Blog
2019.06.03
Übersetzung allgemein
Die drei heiligen Schätze eines transeuro Übersetzers Nr.2
Wie stellen Sie sich einen Übersetzer bei der Arbeit vor? Wahrscheinlich jemand, der vor einem Computer sitzt, vielleicht ein paar Wörterbücher in einem Regal in der Nähe. Heutzutage braucht man als Übersetzer nur noch einen Computer mit einer funktionierenden Internetverbindung, um zu arbeiten. Allerdings gibt es für die meisten Übersetzer noch ein paar andere Dinge, die für ein gutes Arbeitsklima und eine effiziente Arbeitsweise wichtig sind. Diese hängen von den persönlichen Vorlieben und Bedürfnissen ab, sodass sie für jeden unterschiedlich sind.
In dieser Artikelserie „Die drei heiligen Schätze eines transeuro Übersetzer“ möchten wir Ihnen 3 wesentliche Gegenstände einiger unserer Übersetzer vorstellen, um den Lesern unseres Blogs einen tieferen Einblick in die Arbeit eines Übersetzers zu geben. Vielleicht finden Sie etwas, das auch für Sie selbst nützlich sein könnte.
Vorstellung der Übersetzerin
Zuerst möchte ich mich kurz vorstellen. Ich arbeite seit mehr als 10 Jahren als Übersetzerin, einschließlich Mutterschaftsurlaub und Kinderbetreuungsurlaub.
Im Moment arbeite ich von zu Hause aus, während ich zwei Jungen aufziehe. Einer ist 1 Jahr und einer 3 Jahre alt. So ist es zwar leichter, ein gutes Gleichgewicht zwischen Arbeit und Kinderbetreuung zu finden, aber es ist auch nicht immer einfach, sich auf die Arbeit zu konzentrieren. Zurzeit bin ich noch viel am Ausprobieren, um die beste Arbeitsumgebung für mich zu finden.
Kommen wir nun zum Hauptthema „Drei heilige Schätze eines Übersetzers“. Wörterbücher oder selbst erstellte Glossare waren die ersten Dinge, die mir zuerst in den Sinn kamen. Hinweise in Wörterbüchern und Glossaren für verschiedene Fachgebiete, die man immer wieder aktualisiert, sind für jeden Übersetzer notwendig. Aber für mich sind Wörterbücher bereits wie ein Teil meines Körpers geworden, also habe ich mich entschieden, 3 andere Gegenstände in diesen Artikel vorzustellen.
・Schatz Nr. 1 Keyboard Topre REALFORCE Silent Typ – Tippen ohne Ton
Wenn ich übersetze, bekomme ich ein Grundverständnis für den Text, während ich die Übersetzung tippe. Danach überarbeite ich sie und bekomme dabei ein besseres Verständnis für den technischen Hintergrund.
Für diesen Übersetzungsstil ist die Tippgeschwindigkeit sehr wichtig. Denn je schneller ich tippe, desto mehr Zeit kann ich für die Überarbeitung und Recherche aufwenden. Da ich auch arbeite, während meine Kinder schlafen, ist es wichtig, dass der Tastaturklang leise ist. Mit der Tastatur, die ich gerade benutze, werden meine Finger nicht müde, auch wenn ich lange am Stück tippe. Sie erkennt auch meine Eingabe korrekt, wenn ich beim schnellen Tippen zwei Tasten gleichzeitig drücke. Deshalb schätze ich sie sehr.
・Schatz #2 Rückenkissen – eine platzsparende Alternative zu ergonomischen Bürostühlen
Da Übersetzer die meiste Zeit ihrer Arbeit im Sitzen verbringen, haben viele von ihnen mit Rückenschmerzen zu kämpfen. Mittlerweile gibt es hochwertige ergonomische Bürostühle. Doch die sind leider zu groß für mein Arbeitszimmer. Deshalb benutze ich ein spezielles Kissen gegen Rückenschmerzen. Wenn man ein Kissen verwendet, das einen zwingt, eine gute Sitzhaltung einzunehmen, wird man nicht so schnell müde und die Arbeitseffizienz steigt ebenfalls. Die Technologien in diesem Markt entwickeln sich ständig weiter, sodass ich gerne ab und zu neue Kissen ausprobiere.
・Schatz Nr. 3:「Shinjuku Takano Fruchtschokolade 」– Brainfood für Übersetzer
Übersetzen ist ein Job, bei dem man viel mit dem Kopf arbeitet. Wenn ich konzentriert arbeite, sehne ich mich nach Süßigkeiten. Ich habe verschiedene Snacks ausprobiert, aber im Moment habe ich diese Früchteschokolade immer zu Hause. Sie enthält 7 verschiedene Geschmacksrichtungen: Heidelbeere, Erdbeere, Zitrone, Mango, Melone, Banane und Milch. So wird es beim Essen nie langweilig. Auch die Beschichtung der Schokolade schmilzt nicht so leicht, sodass man sie essen kann, ohne sich Sorgen darüber zu machen, dass Hände oder Dokumente schmutzig werden. Da die einzelnen Schokoladen separat verpackt sind, kann man sie leicht portionieren. Außerdem gefallen mir die bunten Farben.
Haben Sie etwas gesehen, die Sie interessieren könnten? Rückenschmerzen sind in der Tat ein Problem, mit dem viele Übersetzer zu tun haben, aber nicht jeder kann einen ergonomischen Bürostuhl kaufen. Da ist ein Kissen vielleicht eine gute Alternative. Verwenden Sie irgendwelche speziellen Gegenstände gegen Rückenschmerzen und welche Geschmacksrichtung der Früchteschokolade würden Sie gerne mal probieren?
Ähnliche Beiträge
[jetpack-related-posts]
Schreiben Sie einen Kommentar