「現金だけが信用できる」これって日本でも同じですか?
目次
日本は現金しか通用しないという評判の国です。最近では、キャッシュレス決済を提供するお店も増えているので、そうとは言い切れませんが、それでも、多くの日本人には、現金払いが好まれているようです。
目次
日本は現金しか通用しないという評判の国です。最近では、キャッシュレス決済を提供するお店も増えているので、そうとは言い切れませんが、それでも、多くの日本人には、現金払いが好まれているようです。
目次
Japan hat den Ruf, dass man ohne Bargeld nicht weit kommt. Das stimmt mittlerweile nicht mehr, denn Geschäfte, die bargeldloses Zahlen anbieten werden mehr und mehr. Allerdings ist Bargeld immer noch die bevorzugte Zahlungsweise vieler Japaner.
目次
日本では大抵、被雇用者にはわずかな有給休暇しか付与されません。年次有給休暇は最低限の10日から、勤続を1年重ねるごとに追加され、最大20日まで増えていきます。ドイツに比べると少ないように感じられるかもしれませんが、日本人は実際には、皆さんが思われている以上に多く休んでいます。
目次
In Japan hat man als Arbeitnehmer in der Regel nur wenige Urlaubstage. Die Mindestanzahl beträgt 10 Tage im Jahr und diese steigt jedes Jahr, das man in einer Firma beschäftigt ist, bis auf maximal 20 Tage. Im Vergleich zu Deutschland klingt das wenig, Japaner haben aber öfter frei, als man vielleicht denkt.
目次
Japan ein Land in dem 24/7 einkaufen kann. Auch Getränkeautomaten funktionieren rund um die Uhr und im Convenience Store kann man jederzeit Post verschicken. Doch ein Sektor hat diesen Level an Bequemlichkeit für den Kunden leider noch nicht erreicht, der Bankensektor.
目次
Der Wetterbericht in Japan liefert Informationen, die man von einem Wetterbericht erwartet: Temperatur, Regenwahrscheinlichkeit, Luftfeuchtigkeit etc. Dazu gibt es allerdings noch einige weitere nützliche bzw. weniger nützliche Informationen in Form von Wetterskalen.
目次
互いに贈り物を贈りあうことは、日本文化の重要な一面です。日本では、贈り物文化は、何事もお互い様という相互精神に基づいています。他人から贈り物をもらったら、お返しをするのがお互い様の精神です。
目次
Sich gegenseitig zu beschenken ist ein wichtiger Teil der japanischen Kultur. In Japan beruht die Geschenkkultur auf Gegenseitigkeit. Wer ein Geschenk bekommt, von dem wird auch eine Gegenleistung erwartet.