日本における新型コロナワクチン接種―ワクチン不足と在日外国人への情報不足
諸外国では、既に昨年から新型コロナワクチンの接種が始まっていますが、日本はだいぶ後れを取っています。日本の感染者数は比較的少ないにも拘わらず、1月に発令された緊急事態宣言は、対象となったほとんどの都道府県で3月まで延長されました。2月12日、ようやく日本にも新型コロナワクチンの「第1便」が到着しました。今後の日本のワクチン接種スケジュールはどうなっているのでしょうか。
諸外国では、既に昨年から新型コロナワクチンの接種が始まっていますが、日本はだいぶ後れを取っています。日本の感染者数は比較的少ないにも拘わらず、1月に発令された緊急事態宣言は、対象となったほとんどの都道府県で3月まで延長されました。2月12日、ようやく日本にも新型コロナワクチンの「第1便」が到着しました。今後の日本のワクチン接種スケジュールはどうなっているのでしょうか。
Während in anderen Ländern schon letztes Jahr mit den Impfungen gegen Covid-19 begonnen wurde, hat Japan sich Zeit gelassen. Auch wenn in Japan die Infektionszahlen vergleichsweise gering sind, wurde der kürzlich ausgerufene Ausnahmezustand für die meisten Präfekturen bis März verlängert. Am 12. Februar kam die erste Impfstofflieferung in Japan an. Wie sieht nun der Impfplan in Japan aus?
日本で大人気の趣味であるコスプレですが、いまや海外でも人気が出てきています。しかし、このような特殊な趣味は必ずしも好意的に見られているわけではなく、最近では著作権侵害の可能性があるとして議論にもなっています。
Cosplay ist in Japan ein beliebtes Hobby, das mittlerweile auch im Ausland einige Anhänger gefunden hat. Allerdings ist die Ausübung dieses speziellen Hobbys nicht immer gern gesehen, aktuell steht es sogar wegen potenziellen Urheberrechtsverletzungen in der Diskussion.
1月7日、新型コロナウイルス感染者数の急増により、東京都と、隣接する神奈川県、千葉県、埼玉県に再び緊急事態宣言が発令されました。しかし、ドイツと比較すると、制限は緩いようです。さしあたり、緊急事態宣言は2月上旬まで続く予定ですが、感染状況によっては延長も考えられます。
Am 7. Januar wurde in Tokyo und den anliegenden Präfekturen Kanagawa, Chiba und Saitama ein erneuter Ausnahmezustand aufgrund von stark angestiegenen Infektionszahlen ausgerufen. Im Vergleich zu Deutschland gibt es jedoch nur wenige Einschränkungen. Zunächst soll der Ausnahmezustand bis Anfang Februar andauern. Eine Verlängerung ist entsprechend der Infektionslage möglich.
大晦日(Silvester)はシルベスターパーティーで盛り上がるドイツとは対照的に、日本のお正月は静かです。家族を訪ねて数日間親元の実家で過ごすのが恒例です。しかし、今年は新型コロナウイルスの影響で、おそらく多くの人がいつもと違ったお正月を過ごすことになるでしょう。
Im Gegensatz zu Deutschland, wo man gerne Silvesterparties feiert, ist die Neujahrszeit in Japan eher ruhiger. Traditional besucht man die Familie und kehrt für ein paar Tage in sein Elternhaus zurück. Dieses Jahr macht Corona wahrscheinlich vielen einen Strich durch die Rechnung.
新型コロナウイルスの影響で、緊急事態宣言の発令中ほとんどの人が外出を控えたため、日本の多くの飲食店は深刻な売上損失に見舞われました。それに加えて、現在は、ソーシャルディスタンスを確保するための対策や、その他の感染予防対策にも出費を強いられています。
Durch Corona sind viele Restaurants in Japan von schweren Umsatzeinbußen betroffen, da während des Ausnahmezustands kaum Menschen auswärts gegessen haben. Auch jetzt kosten Maßnahmen zur Abstandssicherung und andere Schutzmaßnahmen zusätzlich Geld.