日本、プラスチックゴミ削減を宣言
「日本、そしてプラスチックへの偏愛」の記事で述べたように、日本はプラスチック包装が非常に多い国です。しかしその一方で、最近では日本の一部の企業がプラスチック包装の削減に取り組んでいるようです。政府も脱プラの取り組みを後押ししており、先日、東京で初めて、包装なしで商品を販売するスタイルの店舗を見つけました。
「日本、そしてプラスチックへの偏愛」の記事で述べたように、日本はプラスチック包装が非常に多い国です。しかしその一方で、最近では日本の一部の企業がプラスチック包装の削減に取り組んでいるようです。政府も脱プラの取り組みを後押ししており、先日、東京で初めて、包装なしで商品を販売するスタイルの店舗を見つけました。
In einem früheren Artikel habe ich bereits darüber geschrieben, dass in Japan sehr viel in Plastik verpackt wird. Mittlerweile sieht man in Japan allerdings bei einigen Firmen eine Tendenz zur Reduktion. Auch die Regierung setzt sich dafür ein und ich habe vor Kurzem das erste Mal einen Unverpacktladen in Tokyo entdeckt.
緊急事態宣言の再々延長が決定され、対象の都道府県では6月20日まで延長となりました。それにもかかわらずIOCは、オリンピックを今年は開催させる方針を断固として曲げません。
Der Ausnahmezustand wurde in Japan weiter verlängert und dauert nun in den betroffenen Präfekturen bis zum 20. Juni. Nichtsdestotrotz hält das IOC an der Idee fest, die Olympischen Spiele dieses Jahr stattfinden zu lassen.
1月に発出された2度目の緊急事態宣言が解除された直後、特に関西地方で感染者数が急増したため、さしあたり東京、大阪、京都、兵庫の4都道府県を対象に3度目の緊急事態宣言が発令されました。
Kurz nachdem der im Januar ausgesprochene Ausnahmezustand aufgelöst wurde, führte nun ein rasanter Anstieg an Infektionen vor allem in der Kansai Region zu einem erneuten Ausnahmezustand, der zunächst für die Präfekturen Tokyo, Osaka, Kyoto und Hyogo galt.
第一生命保険株式会社は毎年、日本の小中高生を対象に「大人になったらなりたいもの」のアンケート調査を実施しています。日本の子供が夢みる職業とはなんなのでしょうか?
日本の学校制度では、小学校、中学校、高等学校があります。小学校は6歳から12歳まで、中学校は12歳から15歳まで、高等学校は15歳から18歳まで通います。
日本は残業が多く、そして仕事の後に同僚と飲みに行くのが当たり前、という会社が多いことで知られています。一部の都道府県で発出された緊急事態宣言によって、飲みに出掛けることは難しくなっても、労働時間はコロナ禍の影響でむしろさらに長くなってしまいました。
Japan ist dafür bekannt, dass Arbeitnehmer viele Überstunden machen müssen und dass es in vielen Firmen üblich ist, dass man nach der Arbeit mit Kollegen noch etwas trinken geht. Auch wenn es aktuell durch den Ausnahmezustand in einigen Präfekturen schwierig ist, etwas trinken zu gehen, haben sich die Arbeitszeiten durch die Pandemie eher noch verlängert.