2022年10月 ドイツ語特許翻訳講座入門 第5期 受講生の声

2022年9月24日と10月1日の無料セミナーに続いて10月7日からスタートした【ドイツ語特許翻訳講座入門 第5期】全6回が、無事に終了いたしました。

現役の学生さんからプロのドイツ語翻訳者さんまで、また国内外からも幅広い受講生が集まった今回の講座では、活発な質問が飛び交い講師も驚くほど熱い講座となりました。

今回は、受講を終えてアンケートに答えてくださった方々の「受講生の声」をご紹介いたします。

————————————————————-

*翻訳が好きで、大学の授業や個人で文芸や新聞・ローカライズなどの翻訳に触れてきましたが、実務翻訳の中でも特許翻訳という今までとはテイストの違う翻訳を体験することができ、とても貴重な機会をいただけたと思っています。他のジャンルとは異なり、訳し方にとても細かなルールが設けられており、それに合わせて訳せるようになっていく過程は、実力がついていくことが実感できとても新鮮でした。特許の請求書や申請方法など翻訳以外の部分の知識も身に着けることができ、自分の視野が少し広がったような気がします。

———————–

*やはりハイライトは最後の「特許請求の範囲」でした。ちょっと面白いかも?と思ったところで終了してしまいました。。。

———————–

*とても楽しかったです。講座前にNIPTAの過去問題で勉強しましたが、その後にこちらの講座に参加したことで、より勉強になりました。特許翻訳を生業としていない私にとっては、この講座でしか知り得ないことばかりでした。翻訳する上で様々な決まりごとがあったり、言葉を選択する上で確固たる理由があったり、ドイツ語の流れを大事にして、内容を意訳せずにそのまま伝えたりすることが、いつも口語で、ニュアンスで、自分が持っているボキャブラリーで不確かにドイツ語を使用(乱用に近い)している私にとって、適切な治療になり、自分に足りないピースを補充していく過程が気持ち良かったです。様々な方面からの参加者のみなさまもとてもかっこよくて、ご一緒できたことが励みになりました。

———————–

*ウェブ講座になったことで、どこに住んでいても受講できるようになってとてもありがたかったです。普段接点がない学生さんたちともご一緒できて、昔の自分や友人たちを思い出し、なつかしく、そして応援したくなりました!そして何より、お忙しい中毎回予習や課題を添削して頂き、そして講座では時間も気にせず(?!)熱く指導してくださった加藤先生にはとても感謝しています!ありがとうございました!!

————————————————————-

素敵なコメントを頂いた皆様、ありがとうございました。

2月からは「ドイツ語特許翻訳講座一般 第6期」が開講します。引き続きWEB開催ですので、日本全国・世界中からのご受講が可能です。

(*新規受講生の方は、トランスユーロアカデミー入門講座修了程度(特許翻訳の基礎知識があり、ドイツ語力が独検準1級以上)の力がある方がお申込み可能です。詳しくはアカデミー事務局にお問い合わせください)

▲一般講座の情報はコチラをクリック

入門講座に続いて一般講座にご参加いただける方もいらっしゃいますので、皆様と画面越しでまたお目にかかれることを講師・アカデミー事務局ともに楽しみにしております!

 

Comments

(0 Comments)

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA