Go To Eatキャンペーン~国による飲食業補助支援策~
目次
新型コロナウイルスの影響で、緊急事態宣言の発令中ほとんどの人が外出を控えたため、日本の多くの飲食店は深刻な売上損失に見舞われました。それに加えて、現在は、ソーシャルディスタンスを確保するための対策や、その他の感染予防対策にも出費を強いられています。
目次
新型コロナウイルスの影響で、緊急事態宣言の発令中ほとんどの人が外出を控えたため、日本の多くの飲食店は深刻な売上損失に見舞われました。それに加えて、現在は、ソーシャルディスタンスを確保するための対策や、その他の感染予防対策にも出費を強いられています。
目次
ドイツのおもちゃといえば何をイメージしますか?ドイツのおもちゃ屋さんや、デパートのおもちゃ売り場を覗くと、レゴ、バービー、ミニカーなど日本と似たようなラインナップもありつつ、種類豊富なプレイモービル、シュタイフ社のぬいぐるみ、ボードゲームや木製のおもちゃといったドイツならではの製品も並んでいます。
なかでも木製のおもちゃは、日本でも人気があります。今回はドイツのおもちゃについてお伝えします。
目次
Durch Corona sind viele Restaurants in Japan von schweren Umsatzeinbußen betroffen, da während des Ausnahmezustands kaum Menschen auswärts gegessen haben. Auch jetzt kosten Maßnahmen zur Abstandssicherung und andere Schutzmaßnahmen zusätzlich Geld.
目次
ドイツに長期滞在する日本人にとって、どうしても避けられない問題のひとつに、「美容院に行くべきか否か」という問題があります。一見些細なことのようにみえるかもしれませんが、在独日本人にとっては重要な問題!今回はドイツの美容院についてお伝えします。
目次
日本ではコロナ禍の影響で、オンラインで買い物をする人が増えたことにより、郵便局では今まで以上に多くの荷物を配送しなければならなくなりました。コロナ禍以前から日本では配達員が不足していましたが、これで人員不足は一層深刻なものとなりました。この人員不足問題を解消しながら、人と人との接触を減らすための試みとして、東京では現在、配送ロボットの走行実証試験が行なわれています。
目次
ホテルママ―この意味、わかりますか?ホテルの女将さん?ママが経営するホテル?いえ、この言葉、ドイツ語では、自立せずに親元で暮らし、家事全般を母親に任せている若者を揶揄した言葉なのです。人間の自立心や個々の生き方を重んじるドイツだけあって、なかなか皮肉に満ちた言葉です。
目次
Durch Corona bestellen mehr und mehr Japaner online, was dazu führt, dass Postdienste mehr Pakete ausliefern müssen. Bereits vor Corona hat es in Japan an Postboten gemangelt. Dieser Arbeitskräftemangel wird nun noch schwerwiegender.
Als eine Maßnahme um diese Probleme zu lösen und gleichzeitig den Kontakt von Mensch zu Mensch zu mindern, wird in Tokyo gerade ein Lieferroboter getestet.