憂鬱な11月
目次
11月に入り日が暮れるのも早まりましたね。日本の11月は秋の深まりとともに、紅葉が景色に彩りを添えますが、ドイツでは寒くて長い冬の始まりの月で、日照時間も短くなり、雨も多く、陰鬱な季節なのです。Novemberdepression(11月うつ)とはよく言ったものです。今回はそんなドイツの11月についてお伝えします。
日本で外国人が日本人と結婚すると、配偶者ビザを申請できます。このビザは日本在住の外国人の間で、非常に人気があります。労働ビザと違って、職業に関して何の制約もなく、職業に就かなくても、日本で生活することが可能になるからです。
目次
Wenn man als Ausländer einen Japaner heiratet, kann man ein Ehegattenvisum für Japan beantragen. Dieses Visum ist unter Ausländern in Japan sehr begehrt, weil es im Gegensatz zum Arbeitsvisum keiner Einschränkung bezüglich der beruflichen Tätigkeit unterliegt, bzw. es auch möglich ist, in Japan zu leben, ohne einem Beruf nachzugehen.
目次
秋も深まりをみせてきましたね。10月といえばハロウィン。街中でもハロウィンの飾りつけを見かけることが多くなりましたね。日本でもすっかり根付いたお祭りですが、ドイツでもハロウィンのお祭りはするのでしょうか?
目次
今年の7月から10月には、東京国立近代美術館で「高畑勲展」が開かれていましたが、皆さん見に行かれましたか。
ほぼ同時期にチューリッヒにあるスイス国立博物館では、高畑勲監督が手掛けた作品「アルプスの少女ハイジ」を取り上げた“Heidi in Japan”展が開かれていましたが、こちらはどうでしょうか。
これらの展覧会の時期が重なっていたのは偶然だったかは分かりませんが、「ハイジ」を通して日本とスイスの繋がりを改めて感じ、私は(勝手に)胸が熱くなっていました。
目次
ヨーロッパの中でおしゃれといわれている国はどこだと思いますか?フランス?イタリア?もしくは北欧の国々?ファッションブランドといえば、やはりイタリア、フランスが強いからでしょうか。きっとドイツはあまり挙げられないかもしれません。ファッションに関するドイツ人の意識はどのようなものなのでしょう。
目次
ドイツの報道を追っていると、ここ数カ月間で「フライデーズ・フォー・フューチャー(未来のための金曜日)」の話題が頻出しています。ところが日本の報道で、この件が取り上げられることは滅多にありません。「フライデーズ・フォー・フューチャー」とは一体どのような運動なのでしょうか。日本であまり広まっていない理由はどこにあるのでしょうか。
目次
パン、好きですか?ドイツパンにはどのような印象がありますか?「日本のパンはパンではない!」とドイツ人に言わせるほど、日本のパンとドイツのパンは別物だそうです。ドイツのパンは、大型パン、小型パン、菓子パンなど合わせると、その種類は実に3200種以上(Brotexperte調べ)にも及びます。パン屋さんは町中至る所にあり、朝、昼、夜と毎食食べられているパン。身近な存在だけれど、長い歴史と奥深い文化を持つドイツのパンについてお届けします。
目次
Wenn man deutsche Nachrichten verfolgt, ist man in den letzten Monaten häufig auf das Thema „Fridays for Future“ gestoßen. In den japanischen Nachrichten jedoch hört man nur wenig darüber. Was genau ist Fridays for Future und warum findet die Bewegung in Japan nur wenig Anklang?